很多人聽過「さしすせそ」聊天術。
但在日本公司裡,更實用的是另一套 —— あいうえお。
它不是拿來討好人,
而是讓你在日本職場:
- 🔹不會太直接
- 🔹不會讓人不舒服
- 🔹事情還能順利往前走
說白一點,就是「安全推進工作」的說話方式。
あいうえお是什麼?
其實就是五個常用的溝通關鍵句:
| 假名 | 核心概念 | 功能 |
|---|---|---|
| あ | ありがとうございます | 先建立禮貌基礎 |
| い | いかがでしょうか | 提案時保留空間 |
| う | うかがいます | 表達確認或正向回應 |
| え | ええと/えっと | 緩衝語氣 |
| お | 恐れ入りますが | 降低請求壓力 |
重點不是背單字,
而是理解它們在「降溫」。
あ|ありがとうございます(謝謝您)
先謝再說
在日本職場,很多話都從「謝謝」開始。
哪怕只是普通回應,也常會先補一句感謝。
ありがとうございます。では共有します。
お時間ありがとうございます。
這不是客套,是一種「先把氣氛放軟」的習慣。
い|いかがでしょうか(您覺得如何?)
給空間,不給壓力
提案時,不會說:
❌「これにしましょう。」
而是說:
⭕「この方向で進めるのはいかがでしょうか。」
意思是:
我有想法,但決定權在你。
う|うかがいます(向您請教一下)
確認,比斷定安全
像是:
詳細は改めてうかがいます。
ご都合をうかがってもよろしいでしょうか。
比起直接說「確認します」,
語氣更柔軟,也更符合上下關係。
え|ええと(那個...)
給自己一秒鐘
日本人很少立刻正面回應敏感問題。
他們會先說:
ええと…
えっと…
不是沒準備,而是在幫語氣降溫。
お|恐れ入りますが(不好意思麻煩您...)
商務世界的萬用緩衝器
要請對方做事、催進度、請求確認時,加一句:
恐れ入りますが、ご確認いただけますか。
整句話就柔軟很多。
等於在說:「不好意思打擾您。」
這套到底在幹嘛?
あいうえお → 讓事情能更順利進行
如果你準備去日本工作,先抓到這種說話節奏,比死背敬語更重要。
💡 想更快掌握赴日工作的大小知識?
立即註冊
1123日本人力銀行
,獲得最新日本求職資訊與實用指南!